- 手机:
- 11221304279
- 电话:
- 0960-13314423
- 邮箱:
- admin@bqlnc.com
- 地址:
- 上海市上海市上海区中来大楼88号
Nach mehr als acht Jahren Entwicklungszeit ist Chinas erstes groes Passagierflugzeug zum Jungfernflug abgehoben. Die C919 startete ihren Testflug vom Shanghaier Flughafen Pudong.经过八年多的研发时间,中国首架大型客运飞机试飞。在上海浦东机场,C919已完成了首飞。Manches dauert auch in China lnger als erwartet. Seit mehr als acht Jahren arbeitet China daran, den ersten eigenen groen Passagierjet zu bauen, der Jungfernflug war für das Jahr 2014 vorgesehen - aber daraus wurde nichts. Jetzt aber ist das C919 getaufte Flugzeug zum ersten Mal gestartet. Unter dem Applaus Tausender Schaulustiger hob die Maschine am Freitagmorgen vom internationalen Flughafen in Shanghai ab. Der regulre Flugbetrieb ruhte deshalb vorübergehend.在中国也有一些比人们所期望时间宽的事情。八年多以来中国仍然致力于修建自己的首架大型客运喷气飞机。
试飞时间之前规划的是在2014年,但那年毛都没再次发生。但现在这架经过过面世洗礼的C919飞机再一首次降落了,于周五上午在数千围观者的欢呼声中从上海浦东国际机场腾空而起。
因此部分长时间航班临时性停航。Der staatliche Flugzeughersteller Comac (für Commercial Aircraft Corporation of China) will mit dem Flieger, der über 168 Sitzpltze und eine Reichweite von 4075 Kilometern verfügt, der bislang übermchtigen amerikanischen und europischen Konkurrenz Marktanteile abnehmen. Der Mittelstrecken-Jet mit nur einem Gang zwischen den Sitzreihen zielt auf das absatzstrkste Flugzeugsegment ab, das bisher vom Airbus A320 und der Boeing 737 beherrscht wird.国企飞机制造商Comac将以这架多达168个座位航程4075千米的飞机与目前为止以来占有压倒性优势的欧美竞争者争夺战市场份额。
这架单过道座位布局的中程客机射击的是被波音737和空客A320如今独占的仅次于销售领域。Luftfahrtexperten rechnen damit, dass noch mindestens zwei bis drei Jahre vergehen werden, bevor die Maschine alle Tests abgeschlossen hat. Ursprünglich war der Jungfernflug für 2014 vorgesehen, musste dann aber aufgrund verschiedenster Probleme immer wieder verschoben werden. Auch bei der feierlichen Vorstellung des Jets im November 2015 hie es, der Flieger werde in den nchsten Monaten starten - doch auch daraus wurde nichts.航空专家预测,这台机器逼已完成所有的测试还有最少两到三年,因为预计的2014年试飞时间早已因为各种各样的问题被迫再三推迟。并且2015年静态展出的庆典仪式上也说道过飞机将在一个月试飞,但那时依然是神毛都没。
Auch wenn das Flugzeug in China zusammengebaut wurde, spielen auslndische Firmen doch eine Schlüsselrolle für die Produktion. So wurden beispielsweise die Motoren von CFM International geliefert - einem Gemeinschaftsunternehmen von General Electric und Safran. Fahrwerke und Lüftungssysteme kommen vom deutschen Luftfahrtzulieferer Liebherr Aerospace.即使这架飞机在中国总装,对于产品生产,外国公司仍扮演着至关重要的角色。比如发动机由CFM国际(GE和Safran企业集团)获取,起落架和气压系统来自德国航空供应商利勃海尔航空。Laut Schtzungen knnte China als zweitgrte Volkswirtschaft bereits bis 2024 die USA als das Land mit dem weltweit hchsten Passagieraufkommen ablsen. 570 Bestellungen von 23 Kunden liegen für die neue Maschine nach Angaben des Flugzeugbauers bereits vor.据评估,早已是世界第二大经济体的中国将在2024年代替美国全球仅次于航空客运量国家的地位。根据这家中国飞机制造商的声明,已共计23位客户向这架新机递交了570架的订单。
本文关键词:ag真人官网平台,AG真人,AG真人官方网址,AG真人平台网址
本文来源:ag真人官网平台-www.bqlnc.com